管家婆开奖结果-今晚开马开奖现场直播-本港台现场报码

热门关键词: 管家婆开奖结果,今晚开马开奖现场直播,本港台现场报码

管辖三词汇在近代华夏的翻译与使用,在晚清的

日期:2019-09-24编辑作者:管家婆开奖结果

原标题:No.896 熊月之 | “自由”、“民主”、“总统”在晚清的翻译与应用

自由,在马礼逊《字典》中,译为"自己作主之理"。在麦都思《英汉字典》中,被译为"自己作主,自己作主之权,任意擅专,自由得意",以中文"自由"二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》中,被分解为"自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理",並加了natural liberty、civil liberty、political liberty等实际解释。二十世纪初商务印书馆出版的《华英音韵字典集成》,首要沿用罗存德的解释。

商量民主与共和的本义——揭发“民主”与“共和”两词的百余年误译及有关政治误解难题

“自由”、“民主”、“总统”

"自由"一词在中国卓越中很已经出现。大顺郑玄在《礼记?少仪》"请见不请退"的註文中,已有"去止不敢自由"一语,《三国誌?吴?朱桓传》有"节度不得随便"之语,古乐府《孔雀西北飞》亦有"吾意久怀忿,汝岂得大肆"之句。但那几个"自由"都不是用作政治或艺术学词彚存在的,与近代的率性概念有联繫,但不毫发不爽。

今世国语里存在注重重翻译得非常不够合理的外来名词。在那之中多数是对西方词汇的本意通晓略有偏差,尚非存在着沉重的重疾。但也确有些外文名词——而且是常用名词的国语翻译与其外文本意绝区别,只因早就约定俗成,竟然积非成是,以致于流毒后来。

在晚清的翻译与行使

1868年十四月二十六日立下的《中国和U.S.A.续增协议》中有"自由"一词:

当中国电影响最大,为祸最甚者,当数“民主”与“共和”两词,真可谓破绽百出。小编不敢不辩,以正视听。

熊月之 | 文

大清国与大美利哥,切念民人前往各国,或愿常住入籍,或时刻来往,总听其任意,不得禁阻为是。今后两个国家人民互相来往,或旅游,或交易,或久居,得以随意,方有收益[1]。

当代粤语中常见所说的“民主”指意大利共和国语中的“democracy”,“共和”则指葡萄牙语中的“republic”。据西方的传教,“Democracy”源自古希腊共和国(The Republic of Greece)人所用的古乌克兰语,而“republic”则源自古秘Luli马人所采纳的拉丁语,正所谓“未有希腊共和国就平昔不民主,没有布加勒斯特就一向不共和”。

管家婆开奖结果 1

以此"自由"的用法与中华太古用法十分的少路程。

如今闻有国人说:“民主与共和在炎黄太古一度有了,无须再从西方引入!”不错,“民主”与“共和”确实是长存,可不幸的是,它们在文言中的涵义与其在今世白话文中的涵义完全违背。

正文首要探究自由、民主、总统那四个词汇在晚清的翻译与运用。

1885年1月29日,英语《字林西报》的小说中夹有普通话"自由党"译名。1887年,《申报》有一篇文章,《论西国自由之理相爱之情》,介绍了自由理念,自由的标准,介绍了Bacon等人在那上面的敞亮。文中关於"自由"的原则是如此写的:

一、“民主”在古汉语中的涵义

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相鸿沟,国中有大事,必集官绅而研究,而人民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宥之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一个人所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能循规蹈矩,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲於牖下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。

“民主”确实是汉语中至为古老的贰个语词。先秦精湛《都尉》中4次提到“民主”:

私自(Liberty),在马礼逊《字典》(1822)中,译为“自由之理”。在麦都思《英汉字典》(1847)中,被译为“自己作主,自己作主之权,大肆擅专,自由得意”,以中文“自由”二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》(1866)中,被解释为“自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理”,并加了,natural liberty(任从心意),civil liberty(法中任行),political liberty(国治己之权)等具体表明。二十世纪初商务印务馆出版的《华英音韵字典集成》(1903),首要沿用罗存德的讲授。

那是今天所观察的晚清对天堂自由概念的最先具体介绍。在在此在此以前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治刍言》,1890年内外何启、胡礼垣作《新政真诠》,都介绍了自由思想,但都作"自己作主之权"并非即兴。1895年严复在《论世变之亟》一文中,介绍了随机原则对於西方社会的要害,以为中华夏族民共和国与天堂比起来,最根本的差異,在於自由与不随便:

“无自广以狭人,白丁橘花,不获自尽,民主罔与成厥功”、“天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏”、“乃惟成汤,克以尔多方,简代夏作民主”、“天惟三年须暇之子代,诞作民主,罔可念听” 。

管家婆开奖结果,“自由”一词在华夏经典中很已经出现。南宋郑玄在《礼记·少仪》“清见不退还”的注文中,已有“去止不敢自由”一语,《三国志·吴书·朱桓传》有 “节度不得自由”之语,古乐府《孔雀西南飞》亦有“吾意久怀忿,汝岂得自由”之句。但这几个“自由”都不是当做政治或析学词汇存在的,与近代的妄动概念有挂钩,但不完全同样。

夫自由一言,真中华夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而从未尝立以为教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋畀,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得自由,第务令毋相侵损而已。侵人自由者,斯为逆天理,贼人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽太岁不能,而其刑禁章条,要皆为此设耳。

《咸有一德》属于明代先前时代开采的《古文经略使》,普遍被认为是唐宋中前期所作;而《多方》则属于北齐初年伏生口述的《今文大将军》,是先秦着作。

1868年12月十六日协定的《中国和美利哥续增新约》中有“自由”一词:

一九零一年《万国公报》从第136册起连载Spencer尔《自由篇》,1900年严复翻译出版了John?穆勒(JohnS. Mill)的On Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由思想相比较完整地介绍到了华夏。

别的,战国初年成书的《左氏春秋传》中也曾五次提到“民主”:

大清国与大美利坚同车笠之盟,切念民人前往各国, 或愿常住入籍,或随进来往,总听其大肆,不得禁阻为是。未来两个国家人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,才有补益[1]

如上所述,是自由一词及自由观念传入晚清中华夏族民共和国的简约进程。

“齐君之语偷,臧文子禽有言曰:‘民主偷必死’。”、“赵景叔将死矣。其语偷,不似民主。”

这几个“自由”的用法与中华太古用法十分的少路程。

汇总,纵然不算上据传为战国初年伊尹所作、但有伪托之嫌的《咸有一德》,“民主”一词至迟在东周初年小说的《多方》和周朝初年成书的《左氏春秋传》中早就出现了。

1885年四月五日,罗马尼亚语《字林西报》的篇章中夹有中文“自由党”译名。1887年,《申报》

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为"既不可无人指导亦不可几人乱管"。仅此一句,大致他找不出合适的华语词彚,所以要用一句话来表述。在麦都思的《英汉字典》里,解释为"民众的国民党统治,大伙儿的治水,四个人乱管,小民弄权",似意存贬抑。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,"民政,民众管辖,百姓弄权"。二十世纪初商务印书馆的《华英音韵字典集成》的讲解,与罗存德在小说上略有差異,"民政,百姓操权,民主之国政",将"弄权"改为"操权"。倘使说,在麦都思那里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,至少已是中性词彚了。

吴国以下,“民主”一词更是史不绝书。如北魏初年班固的《典引》:

有一篇文章,《论西国自由之理相爱之情》,介绍了自由观念,自由的标准,介绍了Bacon等人在这地方的领悟。文中关于“自由”的条件是这么写的:

在华语里,民主本来的意义是"民之主"。《大将军》云:"简代夏作民主";《左传》云:"其语偷不似民主"。那些民主都以民之主。在晚清,"民主"一词的意义,不完全与西方文字德姆ocracy对应,一时指民主持行政事务体。

“肇命民主,五德始发”;

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相鸿沟,国中有大事,必集官绅而研究,而全体公民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宵之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一人所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能安份守己,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至衰老寿终正寝,不涉讼庭,不见官长,以休闲于牗下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。[2]

1864年,丁韪良在《万国公法》中数十次行使"民主"一词:"美利坚联邦合众国合邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐";"若民主之国则公举首领官长,均由独立,一循国法";遣使接使之职,"在民主之国,或係首领执掌,或係国会执掌,或係首领、国会晤行执掌"。其后,中华人民共和国出使人口在聊到民主持行政事务体时,广泛接纳这一用语。1870时期,黄旭峰焘在日记中每每施用这一词彚:"刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国持久,君民兼主国政故也"。"西洋立国,有国王、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强"。黄遵宪在《日本国誌》中称,世界各国,"有一个人专制称为圣上者,有老百姓议政称为民主者,有上下分任事权称为君民共主者"。这里的民主,已珍视是"民为主"了。

又如《三国志武帝纪》裴松之注引《魏氏春秋》:

那是前几日所见到的晚清对西方自由概念的最先具体介绍。在在此以前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治当言》,1890年前后何启、胡礼垣作《新政真诊》,都介绍了自由看法,但都作“自己作主之权”实际不是自由。1895年严复在《论世变之函》一文中,介绍了随意原则对于西方社会的最首要,以为中夏族民共和国与西方比起来,最根本的歧异,在于自由与不随意:

晚清"民主"一词有时指"民之主",是民主国家元首的情致,《万国公报》曾数十次在那几个意思上使用"民主":"United States民主易人"、"大选民主";"U.S.民主曰伯理玺天德,自Washington为始"。1890年1月,《万国公报》刊载Washington像,标题正是"大美开国民主Washington像"。这么些"民之主"与中华夏族民共和国太古"民之主"在词性上是同样的,但意义却不一致,有"民为主"的情趣。"民主"这一个旧词新用,美妙地动用了汉字构词的灵活性。

“夏侯惇谓王曰:‘天下咸知汉祚已尽,异代方起。自古已来,能除民害为公民所归者,即民主也。今殿下即戎三十馀年,功德着于黎庶,为海内外所依归,应天顺民,复何疑哉!’”

夫自由一言,真中华人民共和国历古圣贤之所深畏,而从不尝立感到教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋异,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得自由,第务令毋相侵损而已。使人自由者,斯为逆天理,喊人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽皇帝不可能,而其刑禁章条,要皆为此设耳[3]

管辖(President),在马礼逊《字典》中,译为"长,头目"。在麦都思《英汉字典》中,译为"监督,头目,通判,正堂,天卿,地卿"等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:"The president of theUnited States,花旗合部大宪"。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也可能有那句印度语印尼语,但粤语释义已是"美利坚合营国总理"。

文言文文中那些“民主”的含义其实都特别亮堂:民主正是天皇,即“诸民的全体者”,即国家的参天统治者——商、周的“天王”、诸侯,以及子孙后代的圣上。

1901年《万国公报》从第136册起连载斯宾寒尔《自由篇)) , 1904年严复翻译出版了约翰·Muller(John S. Mill)的on Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由思想相比较完整地介绍到了华夏。

民主国家的总统制,对於中中原人民共和国人来讲是个目生的事物,所以,在近代上马几十年里,对President所用的译名、称呼有少数个:

故南宋国学家蔡邕在班固的《典引》原作后知道地加注曰:“民主,太岁也。”

上述所述,是自由一词及自由思想传入晚清中华夏族民共和国的简易进度。

一、头人。1817年,两广总督蒋攸銛在向朝廷报告有关U.S.船隻走私鸦片难点时,称米国"该夷並无国主,止有头脑,係部落中公举数人,拈阄轮充,七年一换。贸易工作,任听各人活动出本草拾遗营,亦不是头人主持差派"。

在《多方》中周公说:商汤曾经替代夏桀当上了“民主”,而现行反革命周王又代表商王当上了“民主”;《魏氏春秋》中夏侯惇所提议的也是:希望曹操废掉当时挂名的“民主”汉董侯,本人当“民主”——皇上。

管家婆开奖结果 2

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将United States总领称为"总理":六十九问:United States之朝廷怎样?答曰:美国之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟United States无王,唯有一个人称总理者治国家的事,其在任八年,然后旁人得位。

当三个普通话名词连用成一词组时,它们中间经常均是左右从属的关系,这是一个最好简约而基础的语法常识。比如:中文中以“主”作后缀的短语如“国主”、“邦主”、“财主”、“地主”、“业主”、“房主”、“车主”、“失主”等等,其涵义无一不是“某某的全体者”。一样的,古普通话中的“民主”本义为“众民的主人”。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称美利坚联邦合众国首脑为"国主":

就此普通话中“民主”的本心即君主即国王。西方人所说的“democracy”,传说来自古希腊共和国文中的“Δημοκρτια” ,拉丁拼音的附和写法为“demokratia”,但在立陶宛(Lithuania)语中其实应该被念作“thmokratia”。晚清和中华民国学者多沿用其斯洛伐克语发音,将其音译为“德谟克拉西”。“

民主(Democracy),在马礼逊《字典》里,解释为“既不可无人指引亦不可几人乱管”。仅此一句,大约他找不出合适的汉语词汇,所以要用一句话来表述。在麦都思的《英汉字典》里,解释为“众人的国民党统治,公众的治理,多少人乱管,小民弄权”,似意存贬抑。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,“民政,民众管辖,白一姓弄权”。商务印书馆的《华英音韵字典集成》的讲授,与罗存德的话音上略有差异,“民政,白一姓操权,民主之国政”,将“弄权”改为“操权”。假使说,在麦都思这里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,至少已是中性词汇了。

民不服虐政,择国之高贵者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军……国主被民众大选,或两年或七年,承袭大统也。各市设公会,且此公会之高贵妃,赴国之大统会院,商讨妥议国事。

除此而外不应再有其他的明亮格局,不然就只能在国人头脑中创设混乱。晚清士人实际上基本上都以那样明白”民主“概念的。非常风趣的是,U.S.的”总统“一词,引进中文一初始也被翻译为”民主“,如1864年由总理衙门印刷发行的《万国公法》就那样记载:

在中文里,民主本来的意思是“民之主”。《太史》。云:“简代夏作民主” ;《左传》云: “其语偷不似民主”。这一个民主都以民之主; 在晚清,“民主”一词的意思,不完全与西方文字德姆ocracy对应,偶然指民主持政务体。

四、酋、酋长、大酋。鸦片战役前叶钟进《英Geely国夷情记略》中称,U.S.A."设十二酋长以总管","酋死,复公举之"。魏源在《海国图誌》中称美利坚同联盟总理为"大酋":U.S.全国"公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代"。

“米国民主,曰:伯理玺天德,自华盛顿为始已百余年矣。例以七年换举,或许在位深得民望者再行接位三年亦曾见过。”

1864年,丁匙良在《万国公法》中一再应用“民主”一词:“美合邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐”[4];“若民主之国则公举带头人官长,均由独立,一循国法”[5];遣使接使之职,“在民主之国,或系首领执掌,或系国会执掌,或系首领、国会面行执掌”[6]。其后,中中原人民共和国出使人口在聊到民主持行政事务体时,普及利用这一词语。1870年份,郭高熹在日记中一再使用这一词汇:“刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国悠久,君民兼主国政故也”。[7]

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称United States"邦长两年一任,限以俸禄,任满则养尊处优,各地再举"。

综合,在中文中,“民主”即太岁,君主、国王,即“民之主宰”。

“西洋立国,有君王、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强”[8]。黄遵宪在《日本国志》中称,世界各国“有一个人专制称为天子者,有人民议政称为民主者,有上下分任事权称为君民共主者”,[9]。这里的民主,已注重是“民为主”了。

六、统领、总统领、大统领、总统。

晚清“民主”一词不时指“民之主”,是民主国家元首的意味,《万国公报》曾多次在这几个意思上利用“民主”:“United States民主易人”、“公投民主” [10]。“美利坚联邦合众国民主曰伯理玺天德,自Washington为始”[11]。1890年7月这一个“民之主”与中夏族民共和国太古“民之主”在词性上是大同小异的,但意义却比不上,有 “民为主”的意味。《万国公报》刊载Washington像,标题就是“大美开国民主华盛顿像”。“民主”那么些旧词新用,美妙地使用了汉字构词的左右逢原。

从鸦片战役从前到1870年间,这类称呼众多。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称美利坚合众国特首为"统领"。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用"统领"之名:"通国设一带队,又设一副统领为之佐"。1844年徐继畬在《瀛寰考略》中写道:U.S.在二十六部正统领之中,"又推一总统领,居於京城,专主会盟、战伐之事,各部皆服从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以四年为任满,再任则四年"。

管家婆开奖结果 3

1860年冯桂芬在《校邠庐抗议》手稿中称,"米国以总统领治国,传贤不传子"。

1875年出版的王韬《瓮牖余谈》,称花旗国总理为"大统领":"花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中山大学统领者,岁俸以银20000四千圆"。

统御(President),马礼逊《字典》中,译为“长,头目”。在麦都思《英汉字典》中,译为“监督,头目,经略使,正堂,天卿,地卿”等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:“The president of the united States,花旗合部大宪”。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也会有那句乌克兰(УКРАЇНА)语,但中文释义已是“U.S.A.总理”。

至19世纪70时期,报纸和刊物已将President习称为"总统"。如1878年四月二19日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处选取"总统"一词,如Washington创造推举之法,"惟以民望所归居总统之任"云云。

民主国家的总统制,对于中国人的话是个面生的事物,所以,在近代始发几十年里,对President所用的译名称呼有少数个:

"总统"是个老词,在国语里原本二义,一是管事人、总揽的意味,是动词。《汉书?百官公卿表》云:"太守、太史、太保,是为三公,盖参天皇,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名"。二是军士名,在南宋是指近卫少列兵。近代所用总统,显明是取北周"总统"管事人、总揽的意趣,是动词的名词化,是"总统领"的简化。

一、头人。1817年(爱新觉罗·清仁宗二十二年)两广总督蒋枚钻在向朝廷报告有关United States船舶走私鸦片难点时,称United States“该夷并无国主,止有头脑,系部落中公举数人,拈阉轮充,两年一换。贸易职业,任听各人活动出小品方营,亦不是头人主持差派[12]。

对於将 President 译为"首领",有些西方人表示不能够忍受。1879年,一个人寓居北京的西方人写信给当时中华最有名的匈牙利语报纸《字林西报》,说是在华语里,"带头人"最棒的意义是指炮艇上的船长,平日的意思是指土匪头子,而西方传教士特别是美利坚同盟国传教士竟然首创用"带头人"翻译 President,真是荒唐非常。所谓首创这一译法,估计是指上文提到的United States传教士裨治文在1838年出版的《美理哥合省国誌略》中,称美利哥法老为"统领"。

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将美利哥法老称为“总理”:六十九问:U.S.A.之朝廷如何?答曰:U.S.A.之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟美利坚同联盟无土,反有一个人称总理者治国家的事,其在任八年,然后外人得位[13]。

七、国君、帝王、国皇。1860时期至1870时期,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如"美利坚联邦合众国皇帝传贤不传子","前禅让之君毕尔思薨";"花旗国天子四年换立,皆由民间大伙儿尊之";"到现在之美皇古难得,亦已续接七年,是五遍也"。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称美利坚联邦合众国首脑为“国主”:

八、民主。引文见前。

民不服虐政,择国之高雅者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军--一国主被民众选举,或八年或四年,承继大统也。外省设公会,且此公会之高妃子,赴国之大统合院,商量妥议国事[14]。

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年缔结的中国和United States《望厦公约》中已有"亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣"云云。1850年间援救慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

四、酋、酋长、大酋。鸦片大战前叶钟进《英Geely国夷情记略》中称,U.S.A.“设十二酋长以总管”,“酋死,复公举之”。魏源在《海国图志》中称美利坚总统为“大酋”:美利坚联邦合众国全国“公举第一次全国代表大会酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代”[15]。

邦之男士,推择一位统其众,为伯勒格斯。众伯勒格斯中推择一位为大爷勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利哥“邦长三年一任,限以棒禄,任满则养尊处优,内地再举”。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

六、统领、总统领、大统领、总统。

二十三日,蒲使等公同往谒伯理喜顿……,将要国书递与伯理喜顿亲接显示。

从鸦片战斗从前到1870年代,那类称呼众多。1838、年袖管裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称美利哥法老为“统领”。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用“统领”之名:“通国设一统领,又设一副统领为之佐”。1844年徐继人舍在《赢寰考略》中写道:United States在二十六部正统领之中,“又推一总统领,居于京城,专主会盟、战伐之事,各部皆屈从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以八年为任满,再任则三年”[16]。

1864年问世的丁韪良翻译的《万国公法》云:

1860年玛桂芬在《校那庐抗议》手稿中称,“美利哥以总统领治国,传贤不传子”[17]。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之首领,以统行之,带头人乃美利坚联邦合众国之语,所称伯理玺天德者是也。

1875年出版的土韬《瓮煽余谈》,称U.S.总理为“大统领”。“花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中山大学统领者,岁俸以银一万六千圆”[18]。

1870年间出使澳国的刘佛罗伦萨焘、到美利哥加入博览会的李圭均用"伯理玺天德"称呼民主国家的管辖。

至19世纪70年份,报纸和刊物已将President习称为“总统”。如1878年七月十六日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处选用“总统”一词,如Washington创造推举之法,“惟以民望所归居总统之任”云云。

那多个词中,用的最多的是"伯理玺天德"。那大概因为,伯勒Gus、伯理喜顿那多个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的意味,而"伯理玺天德"能够使人发出"掌握管理玉玺、享有天德的人"的联想,与中夏族民共和国国王的情致暗合。在十九世纪出使人口这里,日常是总理领与伯理玺天德两词一齐使用,在相比正式的场合用伯理玺天德,一般时候用总统领。1879年,随使法兰西的黎庶昌称法国总统为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利坚联邦合众国的崔国因径称U.S.A.特首为"总统"。1890年,出使欧洲的薛福成,在向法兰西共和国管辖递交国书中,便称"大清国民代表大会始祖,问大法民主国三叔理玺天德好"。他对此有四个分解,说"总统"是俗称:

“总统”是个老词,在中文言里固有二义,一是监护人、总揽的意趣,是动词。《汉书·白一官公卿表》云:“御史、太史、中国太平洋保险公司,是为三公,盖参天了,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名”。二是军人名,在清朝是指近卫中士官。近代所用总统,明显是取辽朝“总统”总管、总揽的乐趣,是动词的名词化,是“总统领”的简化。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙,译言王国,主持行政事务者或王或国君;曰恺痕特姆,译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而立泼勃立克,译言民主国,主持行政事务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或九虚岁或四周岁而一易。

对此将President译为“首领”,有些西方人表示不可能隐忍。1879年,一位寓居香港的西方人写信给当时华夏最显赫的塞尔维亚共和国(Republic of Serbia)语报纸《字林西报》说是在汉语里,“首领”最佳的含义是指炮艇上的船长,日常的意义是指土匪头子,而西方传教士极度是米利坚传教士竞然首创用“带头人”翻译President,真是荒唐十分。[19]所谓首创这一译法,揣测是指上文提到的美利坚独资国传教士裨治文在1838年问世的《美理哥合省国志略》中,称United States首脑为“统领”。

在上述关於President的九类说法中,头人、酋、酋长,都饱含鄙夷、看不起的意思,那与当下称欧洲和美洲国家为夷、番相平等。那一个说法到1860年未来便非常少见了。

七、天子、国王、国皇。1860年份至1870时期,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如“美利坚合众国国王传贤不传子”,“前禅让之君毕尔思亮”[20];“美利坚联邦合众国天王四年换立,皆由民问民众尊之”[21] ;“现今之美皇古难得,亦已续接五年,是五次也”[22]。

以上众多称呼和浩特中学,以"皇上"与President原义相差最大,这在中西方文字化的交换中,引起了有的很风趣的争辩。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称U.S.A.特首为"统领",但1861年经济管理嗣复润色的《大美利坚联邦誌略》,则称元首为"太岁":"军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概回国王节制";"行法之权,专於帝王"。

八、民主。引文见前。

还在1870年份中叶,当普普通通的人从中华习贯出发,将西方民主国家元首称为君王、国君时,寓沪美利坚联邦合众国传教士林乐知便在报纸和刊物上剖析皇、王、总统时期的分别:

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年缔结的中国和美利坚合营国《望厦协议》中已有“亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣”云云。1850年间支持慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

外国称皇称王者,皆係世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又海外皇、王之辨,前段时间抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

邦之没文化的人,推择壹个人统其众,为伯勒Gus(君民共政之称)。众伯勒Gus中推择一个人为公公勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。[23] 。

只是,普通人如故弄不领会里边的差異,以致在《万国公报》主持笔政的中华先生,也要遵守老古板称美利哥特首为太岁,感到不及此便不足以表表示情爱慕之意。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

1879年八月,U.S.前线总指挥部统格兰忒(Ulysses SimpsonGrant,1822-1885)访谈法国首都,受到热烈接待。格兰忒曾三次负责总统(President),《申报》将其译为前"总统",或"前伯理玺天德",而相似夏族为了表示珍惜之意,则径称其为"国皇"或"主公"。中原人主持笔政的《万国公报》宣布小说的难点正是《纪四回在位美皇来沪盛典》,小说中即便也称格兰忒为"前伯理玺天德",但与此同一时间又称其为"皇",且所用词彚"践祚"、"禅位"等,均是礼仪之邦对於皇帝所惯用的那多少个:

二日,蒲使等公同往谒伯理喜顿--一,将在国书递与伯理喜顿亲接体现。[24]

其未践祚之先,曾任总揽兵权之尚书,於南北争衡时,运筹帷幄,制胜沙场,屡著奇功,有战必克。民间爱护情深,立之为皇。此第壹回公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中中原人民共和国换立和平协议两事,是以恩西周野,沐其德者,浃髓沦肌。民间不忍拘禅位之例,於第二遍公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列。

1864年出版的丁匙良翻译的《万国公法》云:

文中还按中夏族民共和国行文格式,遇"皇"字均空两格以表示情爱惜。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之首领,以统行之,首领乃美利哥之语,所称伯理玺天德者是也[25]。

新加坡球星郑观应该为格兰忒访沪宣布五律诗四首,以赞扬国帝国主义王的辞藻称颂,"八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历3000"。他从不径称格兰忒为国君,但所用的"神器"、"九五"的词彚,是标准天皇级的。

1870时期出使亚洲的郭高熹、到United States参加博览会的李圭均用“伯理奇玺天德”称呼民主国家的总理。[26]

为此,林乐知特发布编者按语予以根除,表达将伯理玺天德"称之为国皇者,中原人尊而重之也",不过,"圣上两字,中国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。笔者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为皇上外,英、美、法诸大国皆否则"。在美、法等国看来,实在不是美称,何况有背民主之义,"民将有不适於心者。故英、法、美诸国主皆不乐居国王之称"。由此,劝大家必得不要再将伯理玺天德称为天子。

那八个词中,用的最多的是“伯理玺天德”。那大概因为,伯勒Gus、伯理喜顿那多少个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的意味,而“伯理玺天德”能够使人发出“掌握管理玉玺、享有天德的人”的联想,与华夏日皇的情致暗合。在十九世纪出使人口这里,‘平时是总理领与伯理玺天德两词一起使用,在相比较正规的场地用伯理玺天德,一般时候用总统领。1879年,随使法兰西的黎庶昌称法兰西共和国总统为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利坚合营国的崔国因径称U.S.特首为“总统”。1890年,出使澳大伯尔尼联邦(Commonwealth of Australia)的薛福成,在向法兰西总统递交国书中,便称“大清国民代表大会君主,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好”[27]。他对此有多少个表明,说“总统”是俗称:

内需建议的是,协理林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰忒的郑观应,他们本来知道President与天王的赫赫分化,但原本的沉思一向与习贯,使他们以为不称皇上便不足以表表示情爱慕的情趣,所以,明知不是圣上,还要"圣上"一番。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙(Empire ),译言王国,主持行政事务者或王或君主;曰恺痕特姆(Kingdom),译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而方泼勃立克( Republic ),译言民主国,主持政务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或柒周岁或陆虚岁而一易。[28]

从制度和思虑层面上看,自由、民主、总统那七个词,都和西方议会制度、民主理念分不开。中夏族民共和国社会对那多少个词的翻译、使用,与对天堂议会制度、民主观念的知晓、心绪有明细关係。

在以上有关President的九类说法中,头人、酋、酋长,都含有鄙夷、看不起的情致,这与当时称欧美利坚合众国家为夷、番相平等。这几个提法到1860年从此便相当少见了。

鸦片大战在此之前,中夏族民共和国教育界对美利坚合众国式的民主制度基本不明白,所以,谈起美利坚合众国的政制、国家元首,很当然地会用"部落"、"头人"、"大酋"一类包罗鄙夷意味的字眼。鸦片战斗今后,随着对欧洲和美洲国家掌握日益深化,发掘无论是用"酋"、依然用"国王"来指称美国国家元首,均因陋就简,於是音译了"伯理玺天德",意译了"总统"这五个词。

以上众多称呼中,以“皇帝”与President原义相差最大,那在中西方文字化的交换中,引起了部分很风趣的冲突。1838年裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称U.S.A.元首为“统领[29]”。但1861年经济管理嗣复润色的《大美利坚联邦志略》,则称元首为“君主”:“军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归太岁节制”;“行法之权,专于圣上”[30]。

至於自由、民主那多少个代表思虑和社会制度的词,知识界在晚清直接未有开创三个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启那样用"默达费西加"(metaphysica,形而上学)和"斐录所费亚"(philosophia,军事学)来音译有关名词("德莫克拉西"即德先生的译名是到五四时代才出现的),而是使用了华夏土生土长的词。由於中国原词有相对固化的意义,与天堂有关词並不是截然能够对应的,一经使用,大家便会从原始的含义去明白。举个例子,自由一词,从字面上能够领略为无拘无束、滥用权势、落拓不羁,而这么些都以为神州价值观所不容的。所以,在戊辰维新以前,中中原人民共和国文化界非常少有人公开主张"自由"。陈炽提及了"自由",但表示:"自由之说,此倡彼和,流弊已深",万不可行。再如,对於民主,丁韪良在译《万国公法》时所用民主,含义很通晓是民主国家,可是,中中原人民共和国学界仍有人以观念的"民之主"来精通,用"民主"作为美利哥国家元首的译名就是多个事例,所谓"大美利坚联邦合众国民主Washington"云云。民主,从字面上看,还足以知晓为"民为主"、"民作主",那与天王产生尖锐争辩。在十九世纪,凡是不主见推翻太岁专制的人,大概从不一个人不商量民主。国学家王韬表示,圣上专制和民主制度都倒霉,皆相当,"民为主,则法制多纷更,心制难专注,究其极,不无流缺欠",唯有君民共主制度才是最棒的。陈炽一边需求开设议院,一边商酌民主,说"民主之制,罪大恶极之滥觞也"。宋育仁感觉:进行民主制度,总统由选举产生,将有"废国法、均贫富之党起於其后",对民主充满了恐惧。香港(Hong Kong)合计家何启、胡礼垣代表,他们的看好是民权实际不是民主:

还在1870时代中叶,当平凡的人从中华习于旧贯出发,将西方民主国家元首称为圣上、天子时,寓沪美利坚合众国传教士林乐知便在报刊上剖析皇、土、总统之问的区分:

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众公投立,以几年定时。吾言民权者,谓欲使中华之君一脉相传,践天位勿替,非民主之国之谓也。

异国称皇称王者,皆牟世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又海外皇、王之辫,近期抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

正史步向二十世纪未来,当革命大潮初叶涌起时,观念界才开头称扬自由、民主。举个例子,梁任公说:"自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也"。邹容等人对自由、民主的热心称誉,更为学术界所熟知。商务印书馆在一九〇二年出版的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的解释,未有沿袭现在字典中惯用的"乱管"、"弄权"的单词,而解释为"民政,百姓操权,民主之国政",想必与那不年代中华夏族民共和国观念界民主观的变迁有关。

唯独,平凡的人长期以来弄不清楚其问的出入,乃至在《万国公报》主持笔政的中原文人,也要依据老古板称U.S.A.首脑为天王,以为比不上此便不足以表示敬意之意。 [31]1879年五月,美利哥前线总指挥部统格兰武(L干lysses Simpson Grant,1822-1885)访问北京,受到热烈应接。格兰武曾五次担负总统(President),《申报》将其译为前“总统”,或“前伯理玺天德”,而一般华夏族为了表示敬意之意,则径称其为“国皇”或“太岁”。华夏族主持笔政的《万国公报》发布小说的标题便是《纪四次在位美皇来沪盛典》文章中就算也称格兰武为 “前伯理玺天德”,但同不平时间又称其为“皇”且所用词汇“践祚、“禅位”等,均是中华对此君王所惯用的那多少个:

专擅、民主、总统那多少个词,中华夏族民共和国原来都有,但意义与近代都不完全一致。新词自由是推广、抽象了旧词,也包蕴了旧词。新词民主与旧词只是外形同样,结构与含义已很不等同,演化进度中有组织一样但意义分化的等级。至於总统,则词的组织与旧词同样,但意义、词性已通通两样。同理可得,新词的发出是个複杂的历程,是八个对於陌闯祸物、面生制度、目生理念的精晓不断深化、词彚构成不断调解的进程,也是二个使新造词彚逐步符合汉语习贯的进程。

其未践祚之先,曾任总揽兵权之通判,于南北争衡时,运筹帷慢,制胜沙场,屡著奇功,有战必克。民间珍爱情深,立之为皇。此第贰回公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中华换立和平协议两事,足以恩东周野,沐其德者,庆髓沦肌。民间不忍构禅位之例,于第二回公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列[32] 。

附录:有关字典对 Liberty 等词的分解

文中还按中华夏族民共和国行文格式,遇“皇”字均空两格以表示情爱戴。

词名 Liberty

上海名宿郑观应该为格兰武访沪公布五律诗四首,以赞誉国帝国主义土的辞藻称颂,“八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历两千”[33]。他不曾径称格兰武为天皇,但所用的“神器”、“九五”的词汇,是正经帝土级的。

MO:自己作主之理

为此,林乐知特发布编者按语予以廓清,表达将伯理玺天德“称之为国皇者,夏族尊而重之也,不过,“天皇”两字,中国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。笔者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为圣上外,英、美、法诸大国皆不然”。在美、法等国看来实在不是美称,而且有背民主之义,“民将有不适于心者。故英、法、美诸国主皆不乐居国王之称”[34]。由此,劝大家必得不要再将伯理玺天德称为太岁。

ME:自己作主,自己作主之权,大肆擅专,自由得意,由得自个儿,自己作主之事

要求提出的是,扶助林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰武的郑观应,他们当然知道President与国君的赫赫分歧,但原有的沉思牢固与习贯,使她们认为不称太岁便不足以表示敬意的情致,所以,明知不是圣上,还要“国君”一番。

LO:自主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理;natural~,任从心意,任从性而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,放肆择教

管家婆开奖结果 4

SH:自己作主,自由,己治之权,自操之权,自己作主之理,无外人拘束,natural~,任从心意,自便而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,任意择教

词名Democracy

从制度和考虑层面上看,自由、民主、总统那多个词,都和西方议会制度、民主观念分不开。中国社会对此时个词的翻译、使用,与对西方议会制度、民主观念的通晓、心情有紧凑关系。

MO:既不可无人指点亦不可三个人乱管

鸦片大战从前,中中原人民共和国学界对美利坚合众国式的民主制度基本不了然,所以,谈到美利哥的政制、国家元首,很当然地会用“部落”、“头人”、“大酋”一类包蕴鄙夷意味的字眼。鸦片战役以少西,随着对欧洲和美洲国家掌握日益加深,发掘无论是用“酋”、依然用“天皇”来指称美国国家元首,均老婆当军,于是音译了“伯理玺天德”,意译了“总统”那八个词。

ME:大伙儿的国民党统治,群众的治水;the government of the rabble,几人乱管,小民 权

关于自由、民主那多个代表思量和社会制度的词,知识界在晚清平素未有开创三个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启那样用“默达费西加” (metaphysica,形而上学)和“斐录所费亚”(Philosophi,析学)来音译有关名词(“德莫克拉西”即德先生的译名是到五四时期才出现的),而是利用了中华本来的词。由于中中原人民共和国原词有相对固化的含义,与天堂有关词而不是一丝一毫能够对应的,一经使用,大家便会从原本的意思去通晓。举例,自由一词,从字面上能够清楚为无拘无束、武断专行、桀骜不驯,而那些皆感到神州价值观所不容的。所以,在乙卯维新以前,中夏族民共和国文化界比比较少有人公开主见“自由”。陈炽提起了“自由”,但表示:“自由之说,此倡彼和,流弊已深”,万不可行[35]。再如,对于民主,丁匙良在译《万国公法》时所用民主,含义很明亮是民主国家,不过,中国学界仍有人以观念的“民之主”来通晓,用“民主”作为米国国家元首的译名正是一个例证,所谓“大U.S.民主Washington”云云。民主,从字面上看,仍是能够知晓为“民为主”、“民作主”,那与君主形成尖锐相持。在十九世纪,凡是不看好推翻圣上专制的人,儿乎未有壹位不争辨民主。文学家土韬表示,天皇专制和民主制度都倒霉,都有标题,“民为主,则法制多纷更,心制难专注,究其极,不无流破绽” [36],唯有君民共主制度才是最佳的。陈炽一边供给开设议院,一边争持民主,说“民主之制,独断专行之滥筋也”[37]。宋育仁感觉:进行民主制度,总统由选举发生,将有“废国法、均贫富之党起于其后”[38],对民主充满了害怕。Hong Kong想想家何启、胡礼垣代表,他们的看好是民权实际不是民主:

LO:民政,民众管辖,百姓弄权

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众公投立,以几年定时。吾言民权者,

SH:民政,百姓操权,民主之国政

谓欲使中华之君世代相承,践天位勿替,非民主之国之谓也。[39]

词名President

野史步向二十世纪未来,当革命风潮初步涌起时,观念界才起来歌唱自由、民主。比方,梁卓如说:“自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也” [40]。邹容等人对自由、民主的热忱称扬,更为学术界所熟练。商务印书馆在壹玖零叁年问世的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的表达,未有沿袭以后字典中惯用的“乱管”、“弄权”的单词,而解释为“民政,白一姓操权,民主之国政”,想必与那有的时候代中国思想界民主观的转移有关。

MO:长,头目

私行、民主、总统这四个词,中华夏族民共和国本来都有,但意义与近代都不完全同样。新词自由是推广、 抽象了旧词,也包含了旧词。新词民主与旧词只是外形同样,结构与含义已比非常糟糕异,演化进度中有协会相同但意义差别的级差。至于总统,则词的组织与旧词同样,但意义、词性已完全两样。不问可见,新词的发生是个复杂的经过,是二个对此不谙事物、不熟悉制度、不熟悉观念的明亮不断深化、词汇构成不断调节的长河,也是三个使新造词汇逐步符合汉语习于旧贯的进程。

ME:监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿

[1]《中国和美利坚联邦合众国续增新约》,第五条,《中外旧约章汇编》,第一册,三联书店1959年版,第262页。

LO:长,掌者,首事,理长,管总,头目,监督,正堂,督宪,教头,掌院,掌院先生,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿;The~of the United States,花旗合部大宪

[2]《论西国自由之理相爱之情》《申报》,1887年4月2日。

SH:掌者,管事人,头目,监督,正堂,督宪,大将军,掌院,掌院先生;the~of the United States,美国管辖

[3]严复:《论世变之函》,《严复集》第一册,中华书局一九九零年版,第3页。

MO,指马礼逊(罗伯特Morrison,1782-1834)1822年在London出版的《字典》(A Dictionary of the Chinese Language),第三有的为英汉字典。ME,指麦都思(W.H.Medhurst,1796-1857)1847年在香水之都出版的《英汉字典》(English and Chinese Dictionary)。

[4] [5]惠顿著,丁匙良译:《万国公法》,京都崇实馆1864年版,卷二,第13页。

LO,指罗存德(Wilhelm Lobscheid)1866在香江出版的《英华字典》(English and Chinese Dictionary)。

[6]《万国公法》,卷三,第11页。

SH,指商务印书馆在一九零四年出版的《华英音韵字典集成》。

[7]《张凯焘日记》,河南人民出版社,第三册,第179页。

(原载《百余年》一九九九年12月号。)

[8]《刘培焘日记》,第三册,第535页。

[9]黄遵宪:《东瀛国志·国民党统治志》一。

[10]《万国公报》卷316,1874年十二月。

[11]《万国公报》卷316,1874年三月。

[12]《两广总督蒋枚钻奏报美鸦片船被抢现两于赏恤并晓谕严禁片》,中中原人民共和国第一历史档案馆编《鸦片大战档案史料》第一册,东京人民出版社一九九〇年版,第20页。

[13]麦都思:《地理便童略传》,马六甲1819年版,第17页。

[14]郭实腊:《古今万国纲鉴》,新加坡坚夏书院藏版,1838年,第93页。

[15]魏源:《海国图志》白一卷本,卷五十九。

[16]徐继舍:《赢寰考略》,西藏文海出版社手稿影印本,卷下,第209页。

[17]熊月之:《中中原人民共和国近代民主观念史》,香港人民出版社1990年版,第91页。

[18]土韬:《瓮煽余谈·花旗善法》,东京文化艺术出版社一九九一年影印本,第45页。

[19] To the Editor of the North-China Daily News,theNorth-China Daily News march 22,1879。

[20] [21]《教会新报》第二册。

[22]《万国公报》卷316, 1874年七月。

[23]蒋敦复:《Washington传》,《啸古童文集》卷五。

[24]志刚:《初使泰西记》,第21页。

[25]《万国公法》,卷二,第35页。

[26]《陈为军焘日记》第三册,第492, 493, 496页,李圭《环游地球新录》第46, 61, 62页。

[27]薛福成:《出使四国日记》,第35页二

[28]《出使四国日记》,第39页。

[29]《美理哥合省国志略》,新加坡共和国坚厦书院版,1838年。

[30]裨治文:《大美利坚联邦志略》,墨海书馆版,上卷,《建国·立政》。

[31]《万国公报》,第311卷。

[32]《纪五回在位美皇来沪盛典》,《万国公报》1879年第10册。

[33]《申报》,1879年5月23日,第四版。

[34]《本馆附识》,附《纪四遍在位美皇来沪盛典》文后,《万国公报》1879年第10册。

[35]陈炽:《审机》,外篇卷下,自强学斋治十议版,第19页。

[36]土韬:《重民》下,《张园文录外编》,中华书局一九六零年版,第23页。

[37]陈炽:《盛世危言序》

[38]宋育仁:《采风记》,《盛世鱼言》前附。袖海山房1895年版,第11页。

[39]何启、胡礼恒:《劝学篇书后》《新政真诊》第五编,第44页。

[40]梁卓如:《新民说》,《饮冰室专集》之四。

本文原题《晚清多少个政治词汇的翻译与运用》,载《史林》一九九四年第1期。归来和讯,查看更加的多

责编:

本文由管家婆开奖结果发布于管家婆开奖结果,转载请注明出处:管辖三词汇在近代华夏的翻译与使用,在晚清的

关键词:

东瀛10件一级火器,那个图片告诉您

原标题:老照片记录:日本在二战中最后的垂死挣扎 随着东京审判的到来,日本军国主义做着最后的挣扎。 二战期间...

详细>>

东瀛10件一级火器,那个图片告诉您

原标题:老照片记录:日本在二战中最后的垂死挣扎 随着东京审判的到来,日本军国主义做着最后的挣扎。 二战期间...

详细>>

东瀛10件一级火器,那个图片告诉您

原标题:老照片记录:日本在二战中最后的垂死挣扎 随着东京审判的到来,日本军国主义做着最后的挣扎。 二战期间...

详细>>

管家婆开奖结果王冒哥和他的战后生活,我穿6

原标题:对越自卫反击战老兵故事:王冒哥和他的战后生活 原标题:那一年,我穿65式军服上战场——一位对越反击...

详细>>